Untitled Document
logo
日期:[2019年07月12日] -- 华商报 -- 版次:[A8]

方英文新书《偶为霞客》出版

再让读者领略数十年不倒的“方式幽默”
“远望如诗,近身成酿”,如同封面诗句,陕西省作协副主席、著名作家方英文近日出版的新书《偶为霞客》带给读者的正是这样的阅读感受。
   该书是作者搜集整理,从上世纪九十年代至今、时间跨度近乎30年的一本纯粹游记书。方英文说:“日常里,我是个没正经的主儿;但是对于出书,却比较严苛,所谓‘文章千古事’么。初编里的不少篇章,经过反复自我审读,确认不配入书,随即撤掉。”作者在该书后记中这样写道:人生无论长短,总归瞬间一“客”。犹若朝露夕霞,美则美矣,只是眨眼间便乌有了。所谓理想的状态,当是衣食无忧,四处游玩最好不过。然则有此福分的人,古往今来实在稀罕。也确乎有那么一个,于是那名字便叫得万分诗意、无限妥帖了——徐霞客。吾辈俗儿竖子,偶尔出游,信笔以记,今因机缘而结集成册,故名之曰《偶为霞客》。
   书中游记近四十篇,均是妙趣横生、幽默睿智,带着天然率真、生活气息浓郁的故事走遍四方,读来真实诙谐、令人忍俊不禁,如“黄鹤为什么一去不复返?我看主要武汉太热了。黄鹤是何等娇贵,哪能闷死在这儿如同一只烧鸡呢?”此类亦庄亦谐地边走边讲,再让读者领略数十年不倒的“方式幽默”。
   省文艺评论家协会理事王锋认为,所谓“方式幽默”,极简而言之,大致上就是四个字,曰“笑不露齿”。华商报记者以“方式幽默”询问作家本人理解时,方英文回复以“幼儿园的庄子”。寥寥数字,当是包含了诸如天真、直率、智慧、通透,又不无幼稚、反差、误读、不被理解、看似寻常等意,读者或可于其作品中自行求解。
   方英文曾出版长篇小说《落红》《后花园》《群山绝响》。另有散文集及书法小品文集等,小说集《太阳语》《梅唐》分别被翻译成英文阿拉伯文出版。 华商报记者 王宝红